Louisiana is the 25th largest state by population and the 31th largest state by area. The Louisiana Constitution prohibits the use of any language other than English in the public school system. Issue, en partie, des ancêtres franco-canadiens et français de Nouvelle-France, mais aussi des immigrés espagnols, italiens, allemands, irlandais, et haïtiens[1], la population louisianaise constitue un cas sociolinguistique intéressant. Langue étrangère. Il semble que le français est majoritairement utilisé par les adultes, et que ces derniers l'emploient en particulier lorsqu’ils ne veulent pas être compris de leurs enfants. Mais comme ce n’est pas toujours possible de le faire de façon authentique, il est possible et même probable que ces cours paraissent artificiels et déplacés aux élèves. July 4, 1805 The District of Louisiana was organized as Louisiana Territory. Langue(s) officielle(s) Statut du français. French. Il s'agit donc d’une implantation de langue exogène[4] à l’arrivée du français dans le pays du Mississippi. Peu de temps après, on commence à donner des cours de français. Fondée en 1986 par l’Université de Louisiane à Lafayette, la revue Études Francophones (anciennement Revue Francophone de Louisiane, puis Revue Francophone) a pour objectif de promouvoir et de diffuser la réflexion critique dans les domaines de la littérature, des arts (notamment visuels), et de la culture des pays francophones. À partir de 1921, la Louisiane fait sienne une politique d’anglicisation qui interdit l’usage du français (en vérité toute langue autre que l’anglais) dans l’enseignement[53]. De plus, la volonté du gouvernement fédéral de neutraliser, dans les États du Sud[25], la non-conformité linguistique[24] fait que les Louisianais sentaient non seulement une présence anglaise, mais aussi que cette présence leur était hostile du point de vue de leur langage. Toutefois, cet organisme n'est pas doté de pouvoir … Ceux-ci intègrent tous les deux des peuples provenant d’ethnies variées (Français, Espagnols, Irlandais, Anglais, Africains, Allemands, Amérindiens, etc.). Picone remarque même des cas où quelques membres du groupe cajun acquièrent la langue à l’aide des collègues[51]. Le mot vient au français vers le XVIIe siècle[33], et sert à distinguer « ceux qui sont nés ou élevés dans les colonies et les nouveaux venus[34] ». De sorte qu’aujourd’hui, la première langue parlée en Louisiane est l’anglais et le nombre de personnes qui déclarent parler français à la maison a beaucoup diminué. It had probably become relatively stabilized by the time of the Louisiana Purchase in 1803, Contenu potentiellement inapproprié . Louisiana er en amerikansk delstat.Statens hovedstad er Baton Rouge, mens New Orleans er den største by. Pendant la guerre civile et la reconstruction il ne resta que l’ascendance française, des différences raciales, et la division linguistique comme des traits distinctifs créoles. Histoire de la langue française en Louisiane, Le français sous la colonisation espagnole, Le peuple francophone d’aujourd’hui : les Créoles et les Cadiens, La langue française aujourd’hui : un patrimoine d’oralité. Ce territoire, initialement habité par des peuples amérindiens, devient en 1682 une colonie française. [9] The state's capital is Baton Rouge, and its largest city is New Orleans. Néanmoins, on peut constater que de façon générale « le français parlé à la Nouvelle-Orléans, surtout parmi les gens cultivés, a évolué dans une meilleure harmonie avec le français métropolitain que celui du Canada […] ». Pour répondre aux besoins d’une population majoritairement française, la « législature sera, elle aussi, à prédominance française[19] », traduisant jusqu’à quel point le français conservait sa place d’égalité vis-à-vis à l’anglais. Parmi cette population on retrouve l’importance de ce qu’on appelle la langue créole à base française, langue qui mélangea le français, bien entendu, avec d’autres idiomes locaux. Ces cours, tout en marquant une étape importante dans la transmission du français, favorisent, pour des raisons pratiques[54], un français "standard" et non régional. Entre 1765 et 1785[6], un grand nombre d’Acadiens avaient été expulsés du Canada lors du Grand Dérangement[11]. Ainsi on peut parler du français comme d’un idiome qui transcende la période espagnole et qui sert toujours de lingua franca lorsqu’en 1803 la colonie redevient française[16]. English. Production: WediaWix / … Michael D. Picone. Pendant une courte période l’établissement de Louisiane connut un authentique bilinguisme. Malheureusement, comme l’expliqua Picone, les « centres urbains tels que la Nouvelle-Orléans et Bâton Rouge étaient plus susceptibles » aux effets de l’anglicisation et petit à petit, « adoptent une infrastructure anglocentrique[26] ». Come to UL Lafayette to earn your undergraduate degree in French, your Masters in French, or your Ph.D. in Francophone Studies and be part of the Francophone future in Louisiana and the world. Louisiana. "Lafayette", nouvel album - le 29 avril Premier extrait "Un jour les anges" disponible https://bit.ly/1TSdXyc Directed by Shaan Couture. Un tel usage de la langue, qui fait d’elle un instrument de communication d’intimité, évoque son caractère familier et simple, qui ne convient pas à des situations de communication officielle. De ces imprimeries françaises émanaient des ouvrages en français, et c’est à ce moment que les premiers journaux français apparaissent en Louisiane, dont Le Courrier du Vendredi en 1785 et le Moniteur de la Louisiane en 1794[15]. Cependant, le français conservait une place de valeur parmi les langues diverses, car il restait néanmoins la langue de la nation colonisatrice. La Louisiane n’a pas de langue officielle et reconnaît dans sa constitution « le droit des personnes à préserver, renforcer et promouvoir leurs origines historiques, linguistiques et culturelles … De nombreux spécialistes estiment que les esclaves emmenés d’Afrique ont eux aussi formé des créoles à bases française[22]. » François Lévesque, Le Devoir La Louisiane est devenue connu pour être résigné des Acadiens beaucoup a migré plus tard commence la culture cajun Les cajuns ils ont garde leur culture comme leur langue La langue s’est transformée un peu, mais c’est Alors que la Louisiane comptait, lors de son paroxysme, 33 « journaux et périodiques de langue française […] le dernier, L’Abeille, cessa de publier en 1923[27] ». Les missions de CODOFIL, l’institution linguistique chargée de l’insertion de l’apprentissage du français dans les écoles publiques, sont : «  […] [d']offrir aux citoyens louisianais, qu’ils soient d’origine française ou pas, l’occasion soit d’apprendre le français, soit d’améliorer et d’utiliser le français qu’ils connaissent déjà ; et d’explorer, de comprendre et de soutenir l’héritage acadien, créole et francophone en Louisiane pour le plus grand bien culturel, économique et touristique de tous ses citoyens[56]. Cependant, « le renouveau de ces dernières décennies n’a pas conduit à une normalisation de la langue française[44] ». Vente de la Louisiane. Il semble que le territoire était déjà connu des Espagnols[5], mais les informations sont vagues. It has long, hot, humid summers and short, mild winters. Si quelques textes bibliques ont été traduits en langue locale, par exemple l’Évangile selon Mathieu traduit en cajun par David Marcantel[52], l’utilisation du français dans le domaine religieux est surtout de nature orale. Aujourd’hui, on voit un renouveau dans la transmission des dialectes locaux qui se fait surtout par les grands-parents aux petits-enfants. « En 1800, à cause des initiatives de Napoléon en Espagne, tous les territoires cédés à l’Espagne auparavant sont revenus sous contrôle français »[17]. De plus, selon les sondages du Bureau du recensement des États-Unis évoqués par Dubois et Melançon, c’est la population noire qui constitue le nombre le plus élevé de locuteurs de créole français[38]. Dans ces deux cas, tout en adhérant à des images aussi stéréotypées, les dialectes régionaux sont, en quelque sorte, valorisés puisqu’ils correspondent aux attentes des interlocuteurs. The people who live in the state are known as Louisianans. Polly Lingual is a complete foreign-language platform with interactive lessons, games and video tutors Le créole arriva surtout avec des peuples provenant des Caraïbes, mais pas exclusivement. […]used almost exclusively by African Americans whose ancestors spoke some type of French […]. Many translated example sentences containing "une langue officielle" – English-French dictionary and search engine for English translations. La destination finale de ce road trip se situe de nouveau en Louisiane, dans la ville de Shreveport-Bossier, qui comprend deux quartier historiques : le centre-ville et Fairfield/Highland. This banner text can have markup.. web; books; video; audio; software; images; Toggle navigation Les colons ne tardèrent pas à s’y implanter. Le processus d’assimilation linguistique qui avait deux siècles auparavant favorisé le français par rapport aux langues amérindiennes ainsi qu’aux autres langues d’immigrés, s’était maintenant tourné contre la francophonie. Aujourd’hui, on peut parler du créole comme d'une étiquette ethnique « utilisée presque exclusivement par des Afro-américains dont les ancêtres parlaient un dialecte français, quel qu’il soit[37] ». Partenaires. Participez au futur francophone en Louisiane et dans le monde ! La première imprimerie installée à la Nouvelle-Orléans fut une « imprimerie du roi », établie à la fin de 1763[15]. Les Louisianais veulent rester français, en 1768 lors de l’arrivée d’Antoni d’Ulloa, gouverneur espagnol, la « population de la Nouvelle-Orléans conduite par le Conseil Supérieur de la Louisiane, se soulève et le chasse[9] ». Ces enquêtes furent accomplies entre dans les années 1980 et 1990. English 91.26%; French 3.45% (incl. I 2006 var indbyggertallet i Louisiana 4,3 millioner. ». On peut aussi parler d’une forte présence de français dans les métiers cynégétiques, c’est-à-dire relatifs à la chasse. Face aujourd’hui à l’anglicisation provoquée par l’envahissement du substrat anglophone, les Cadiens et Créoles[2] de la Louisiane continuent de mener le combat contre l’assimilation linguistique, lequel dure depuis maintenant plus de 300 ans. (Michael D. Picone, […] distinguishing those born and raised in the colonies from newcomers […]. Seul un système souple, aussi décentralisé que la Confédération du Sud, pouvait maintenir la langue d’une minorité. Il fallut tout d’abord aborder un « embellissement du terme cadien[42] », un mot qui était auparavant associé à une classe sociale stigmatisée. Les marques de la culture littéraire, autrefois nombreuses, se dissolvent elles aussi avec le temps. Au début de son utilisation aux États-Unis, le mot avait une connotation plutôt positive, car il dénotait tout ce qui était natif aux colonies[35]. La prépondérance du français « fut renforcée par deux types d’immigration ; l’arrivée des Acadiens et celle, plus tardive, des Créoles venus des îles[10] ». 19-21 avenue Bosquet • 75007 Paris (France) Téléphone (33) 1 44 37 33 25. […] in 1800, due to Napoleon’s initiatives in Spain, all the territories previously ceded to the Spanish returned to French control. Louisiana is also known by its nickname, The Pelican State. La Louisiane possède une histoire multiculturelle et multilingue, influencée par les populations qui la composent et viennent de France, d’Espagne, d’Haïti, du Canada francophone, des Caraïbes, d’Afrique et du Vietnam. « Au total, l’enseignement s’était développé en Louisiane, sous la domination espagnole, au profit de la langue française qui en sortait à tous les égards renforcée[14] ». • Official language: No official language • Spoken language: As of 2010. Cette population a souvent été sujette au mépris du peuple créole[1], surtout du fait que « le français acadien (ou le « français cadien » louisianais) qui survit dans les endroits ruraux devient par défaut la nouvelle norme du français[41] » vis-à-vis du français créole, qui se voulait plus proche du français de la France. The land that would become Louisiana was bought in the Louisiana Purchase in 1803. At the beginning of the colony, Creole identity included the first generation of native-born European settlers, as well as black slaves and free people of color. Comme l’expliqua Griolet, celui qui parlait les trois langues de la Confédération était d’une utilité considérable car on était dans une époque où « la population […] est essentiellement française, les textes officiels espagnols et le gouvernement anglais [sic] […][20] ». Les anciens le parlent encore et leurs petits-enfants se mettent à s'intéresser à leurs origines françaises. « […] Learning a new language, not reinforcing a language […] », (Michael D. Picone. Venant en grande partie de la France et de la Nouvelle-France, la langue française s’utilise entre ces deux peuples. Pendant quelque temps la langue créole a pu s’épanouir, mais puisque c’était une époque de racisme inhérent à la société, ces langues créoles, associées aux peuples noirs ou mixtes, étaient victimes d’une stigmatisation indubitable. Louisiana [luˌ.iː.ziˈæ.nə] oder [luː.ziˈænə] (zu französisch Louisiane) ist ein Bundesstaat im Süden der Vereinigten Staaten von Amerika. Louisiana Creole, French-based vernacular language that developed on the sugarcane plantations of what are now southwestern Louisiana (U.S.) and the Mississippi delta when those areas were French colonies. Le funeste aliment qui doit le mettre à mort... La littérature de cette époque étais principalement crée par les créoles. Président Coolidge visite une Louisiane dévastée par l`Eau Haute de 27. Comme cette culture est surtout orale, il faudra voir si elle continuera à survivre auprès des générations à venir ou si elle aussi se perdra petit à petit. La population autochtone est alors le sujet d’un processus d’assimilation linguistique, et acquiert, petit à petit, la langue des colonisateurs : le français. Louisiana was very badly damaged by Hurricane Katrina in 2005. camping-birkelt.lu. Surtout, cajun et créole renvoient à une relation ancestrale (mais non indispensable) à l’utilisation de la langue française. Opposition to the Spanish régime brought to the forefront the criterion of French ancestry, as well as a socio-economic connotation of wealth and higher status. Selon les données du sondage CODOFIL-USL de 1990. Aujourd’hui lorsqu'on parle de l’achat de la Louisiane par les États-Unis en 1803, il est largement reconnu que ces derniers l’acquièrent de l’empereur Napoléon Ier et de l'Empire français.